MLE Oc... P... ... PARIS 75018 Fr
In the following industries:
Cinema, marketing, publicite, mode, business, legal, economie, associatif etc.
Fields of practice:
,
,
Management teams your interventions may concern:
Types of interventions:
Traduction, interpretation, sous-titrage, voice-over
Training courses attended:
Education:
Etudes en France et aux USA.
Led training courses:
Computer skills:
Languages:
Some references:
UNESCO, Gaz de France, World Wide Sports, Astrolab Productions, Around the Word jeux video, Medical Missions for Children, The Unicorn Foundation, Sony, Celluloid Dreams
Presentation sheet cretaed / updated on: 2008-10-31 13:48:18
Je suis parfaitement trilingue et je pense avoir des connaissances transculturelles essentielles a la traduction.
Pour traduire il ne suffit pas d'être parfaitement bilingue (ou trilingue, quadrilingue etc.) mais aussi biculturel (triculturel etc.). Il faut pouvoir reconnaître et retranscrire des expressions, des références, des adages ou des formules d'une langue et d'une culture dans une autre.
Parlant couramment anglais, français et espagnol depuis le plus jeune âge et ayant vécu en Amérique du Nord, en Amérique Latine, en Espagne et en France, je fais de la traduction pour des petites et grandes entreprises en free lance depuis des annes.